La ultima vez que estuve en la Argentina los taxistas y los vendedores de las heladerias me preguntaban-De donde sos?.
Parece que hablo con un acento raro.-De aca decia yo, soy de aca. Vivi 30 anios en estas tierras sin salir ni una sola vez y tengo menos de 40, soy de aca-
Aqui tambien me hacen la misma pregunta. Alemana? Espaniola? No son muy cancheros con los acentos en gringolandia (1) y puede ser que mi acento no sea latino puro sino que este contaminado con el hebreo (2) A mi mi espaniol me suena bien. Claro que hablo espaniol (y ahi, ves ya la cague, digo espaniol cuando tendria que decir Cas-te-lla-no) prinicipalmente con mi blog, y un poco con Lulu. Tengo una amiga es cierto,a la que veo una vez cada dos semanas.Y por telefono un poco. MM lo unico que dice en espaniol es -no me rompas- cosa que aprecio enormemente, porque es la unica puteada que se permite.
Por eso el blog fue un reencuentro con mi idioma, algo que me prohibi durante mucho tiempo porque estaba desesperada por aprender ingles para sobrevivri en estas tierras. Al principio me costo mucho encontrar el tono, copiaba de aqui y de alla palabritas. Todavia lo hago. Los blogs fueron un reencuentro con el idioma hablado, con el idioma fresco, con las palabras esas de vida efimera, o de las recien nacidas. Tipo la palabra mal usada como sinonimo de mucho, que entre otras cosas me gusta mal.
Las personas que han vivido su vida en un solo idioma generalmente son muy puristas. Yo lo era. Tampoco se dan cuenta de lo diferente que son los distintos niveles de idiomas que usamos. Uno para hablar todo los dias, uno para trabajar, uno para leer libros....
Cuando yo me fui a vivir a Israel no sabia ni una palabra en hebreo. Ponele que sabria "toda" aunque no es que lo tuviese incorporado. Yo fui a Israel enganiada a un punto que ahora, en retrospectiva, me resulta increible. Me dije que en 6 meses, si me ponia las pilas, iba a hablar hebreo perfectamente e iba a estar lista para estudiar en la universidad. Y juro que me puse las pilas, pero es increible lo dificil que es incorporar los 20? 25? simbolitos de un idioma nuevo.
Durante 6 meses me interne en un Ulpan (asi se llaman las escuelas de hebreo) y de la noche a la maniana estudiaba hebreo (y comia). Me gustaria mucho que mi mama me mandase las cartas que le escribia (le escribia cartas, de punio y letra, que vintage, dios mio).
9 comments:
que diferencia existe entre el español y el castellano? saludos
El más chiquitín de mi familia vive en Alemania desde los ocho meses, en mayo cumple tres años y habla perfecto en alemán , pero cuando cada día nos "hablamos" en "Argentino" por el skipe y nos "vemos" por la camarita , el niño insiste en hablarnos de tú y en usar palabras como pastelillo, atorado,carro y muchas más que en casa no usamos, ¿ Será exceso de videos de Disney Channel y Discovery Kids ? ja..ja...
Update: y en el cole tambíen le hablan en inglés. O sea todo junto y armoniosamente veremos cuando tenga que escribir.
El más chiquitín de mi familia vive en Alemania desde los ocho meses, en mayo cumple tres años y habla perfecto en alemán , pero cuando cada día nos "hablamos" en "Argentino" por el skipe y nos "vemos" por la camarita , el niño insiste en hablarnos de tú y en usar palabras como pastelillo, atorado,carro y muchas más que en casa no usamos, ¿ Será exceso de videos de Disney Channel y Discovery Kids ? ja..ja...
Update: y en el cole tambíen le hablan en inglés. O sea todo junto y armoniosamente veremos cuando tenga que escribir.
yo hablo ingles bien en ambitos de trabajo/acdemicos (cursar, estudiar, reuniones, leer, escribir - incluso hacer interpretacion simultanea, en seminarios, etc)
Pero extranho la vida social en espanhol, la facilidad con los chistes que te da hablar en ru idioma, la certeza de saber que no vas a quedar en offside. tal vez en Espanha(o en Mexico) me pasaria lo mismo, pero creo que no.
en España o México también te pasaría, Estudiante. y es más, el castellano local acabaría contaminando tu castellano rioplatense.
y yo digo que WW es una Master of the Languages.
Siga siga escribiendo en argentino en este blog, es impresionante como ayuda a reencontrarse con el idioma de uno, vio? y es terapeutico tambien
En esta casa siempre se hablo ingles pero desde que nacio Tomas yo le hablo en español y noto que mi marido tambien lo habla un poquito mas. Esta bueno tener amigas que tambien lo hagan con sus bebs, porque cuando nos juntamos todas ellos escuchan y aprenden.
Lo que me esta rompiendo mucho las pelotas es que notar que, en grupos de madres inglesas, le hablo en ingles a mi hijo, como para que las otras me entiendan. Cualquiera!
Tenes razon en eso de que la gente que vivio toda su vida en un solo idioma suele ser purista... y suele darle tambien demasiada importancia a las palabras. Yo hablo castellano de nacimiento, ingles con mi marido (cuya lengua madre es el hebreo), hebreo con alguna gente y algunas palabras en ruso con los suegros.
Tambien debo aclarar que mi ingles es completamente artesanal, ya que no es mi lengua madre ni la de mi chico ni la del pais que me rodea, asi que la mitad de las palabras son inventadas y/o importadas de otros idiomas... en fin, se hace lo que se puede!
Ah, si, yo tambien vine engañada a Israel con eso de que aprendo hebreo en 6 meses; despues de eso me tuve que reengañar con algun tipo de excusa para justificar mi fracaso, y la excusa fue "es que hablo contodo el mundo en ingles!"
Me encanta tu blog y tu espaniol.
wanda,
tu demencial castellano me resulta inspirador. "desclaviculado" fue todo un hallazgo (ay, ay, qué canchera, eso fue entre nos).
beso,
des.
Post a Comment